Hezitáló bizonyosságok – heti versajánló

 

Áprilisban útjára indítottuk irodalmi rovatunkat, természetesen mint ilyen, nem csak az általunk írt különböző tematikájú cikkeket fogja tartalmazni, hanem líra- és prózaajánlókat is konkrét szövegekkel.

 

Erre a hétre három költőtől hoztam nektek alkotásokat, jelenleg az alábbi versek állnak hozzám a legközelebb. Mindhárom versben érezhető a bizonytalanság, valamint a teljesség, e ambivalens összetevőkből rajzolódik ki a szubjektum mögötti igazság, mert vannak dolgok, amiket szavakkal nem lehet megfogni, de irányt mutathatunk általuk.

 

Petri György


 

Ha Petrire gondolok, valamiért az jut eszembe: a magyar líra fekete báránya. Talán azért, mert ez a bárány a következő szegmensekből tevődött össze: lázadás, nyersesség, alkohol, cigifüst, dekadencia, filozófia, minimalizmus. Ugyanakkor lírájában többnyire mégis gyönyörködni lehet, ezt az általa megfogalmazott költészetről szóló verse is jól tükrözi:

 

A költészetről

Mikor helyzetek és gondolatok

világosan egymásra utalnak,

de anélkül, hogy vissza lehetne

vezetni egyiket a másikára:

 

s ha szó sincs

következtetésről, se szükségszerűségről,

mint fák a gyökerükre

mégis úgy utal

egyik a másikára

 

– megfoghatatlanul:

akkor a költészet elérte célját.

 

 

Kálomista Bence


 

A kortárs fiatal generáció tagja, tapolcai származású, jelenleg filozófiát tanuló egy kötetes szerző, kinek szürrealisztikusan expresszív verseivel egyre több irodalmi folyóiratban, magazinban lehet találkozni, amint alább kiderül, nem véletlenül.

 

Hangyaút

A dobhártyámig tart az összes hangyaút,

mióta földre szorított füllel hallgatom,

ahogy rohansz mindenfelé,

ahol nem vagyok.

Mint a falaiktól megfosztott házak,

amikbe költözni senki sem akar,

meg akarok szokni minden

jelentéktelen zajt.

 

 

Ferencz Mónika


 

Szintén kortárs, szintén a fiatal nemzedék tagja, és szintén tehetséges egy kötetes (mely pont a hetekben jelent meg) szerző. Mónika a József Attila Kör és a Köménymag irodalmi csoport tagja, versírás mellett fordít is. Verseiben fájdalom és sötétség keveredik egyfajta lepelként ránk hulló nyugalommal.

 

Szerepkonfliktus

Ez is azoknak a ritka pillanatoknak az egyike,

mint amikor tavasszal nem esik a hó.

 

Huszonkét nap után nézed magad

egy földön talált tükör darabjában,

a mobilod elsötétített kijelzőjén,

egy elhagyatottan álló autó ablaküvegében,

de már nem tudod eldönteni,

hogy melyik vonásod kitől örökölted,

ki felejtette rajtad.

 

Nem látsz különbséget.

Se két felrepülő madár szárnyverése,

se két ugyanolyan nevű virág között.

Mégis kétségbeesve forgolódsz,

hátha megállapíthatod a saját szárnyaid színét.

 

Pedig a lényeges mozdulatok között tényleg nincs különbség.

Csak az idő és a körülmények.

Ez a webhegy sütiket hassznál, hogy javítani tudjon a felhasználói élményen. Elfogadás Tovább