Az író soraival először a weboldalán találkoztam, ahova ha az ember rátéved, a kezdőlap egy idézet az egyik könyvéből, körülötte pedig a többi választható opció, ki mire kíváncsi Konrád Györggyel kapcsolatban. Ahányszor frissítjük a nyitólapot, random változnak a citátumok, körülbelül 10 darab, felváltva. Ennél tovább nem jutottam, nyomtam újra és újra a frissítést, hogy újabb sorokat olvashassak, egyszerre nyűgöztek le és hoztak zavarba. Miért is nem ismertem az írót ez idáig? Pár mondatban olyan mélységekig képes hatolni, melyig más írók egy könyv alatt sem. Korunk egyik legnagyobb magyar írójától hoztam ma prózát, Konrád Györgytől.
Ő egy zsidó származású író, esszéíró, szociológus, kinek művei már 14 nyelven jelentek meg elismerő fogadtatással világszerte. Sanyarú, ám mégis szerencsés gyermekkora volt, hiszen miután szüleit deportálták Ausztriába, ő testvéreivel és unokafivéreivel Budapestre, majd Svájcba költözött, menekült nagynénjéhez, ahol sikerült túlélnie a sötét időszakot.
Majd 1945 után hazautazhatott oda, honnan addigra az összes volt osztálytársát Auschwitzba hurcolták és megölték. Borzalmas élmény lehetett erre visszatérni, viszont hihetetlen szerencse, és mégis öröm volt ebben a szörnyűségben, hogy a berettyóújfalui lakosság zsidó családjai közül ők voltak az egyetlen família, kiknek tagjai teljességgel át tudták vészelni a nácik kegyetlenségeit.
Az ezt követő időszakban szép lassan íróvá vált a kis Gyurika. A szocialista időkben sem hódolt be a hatalomnak, baloldali elkötelezettségű politikai beállítottságát nem titkolta, a liberalizmus, az antiszemitizmus, náciellenesség és ez esetben a legfontosabb antiszocialista nézetei pedig tükröződnek műveiben is. Ezért több munkahelye is megszűnt, és Magyarországon tiltott szerző volt a rendszerváltásig, vagyis 1989-ig. Nem csoda tehát, hogy életének nagy részét nem itthon élte, éli, sokat tartózkodott Nyugat-Európában és Amerikában is, jelenleg pedig Németországban lakik, tevékenykedik.
A filozofikus hangnem az, amiért engem megragadtak a könyvei, melyek nem mindig könnyen értelmezhetőek, de megéri velük foglalkozni, ha van időnk rá, hiszen olyan ember nézeteit építhetjük elménkbe, kire a világ írói, politikusai is felnéznek. Én most egy könnyedebb részletet hoztam esszé-regényéből, a Vendégkönyvből, hogy azokhoz is eljussanak mondanivalói, akik nincsenek hozzászokva az említett szövegtípusokhoz.
Felment valaki után
A régi időkben a főposta egyik fülkéjéből bonyolította hosszú telefonjait, sokat bosszankodott a hibás készülékek és a tantuszok miatt.
Ráért felülni a kis hajókra, amelyek a hét törpe nevét viselték.
Úgy járkált az utcákon, mintha egy könyvtárba cseppent volna, ahol még temérdek elolvasatlan jó könyv várja a polcokon.
A város kimeríthetetlen volt, mintha egy végeérhetetlen testű nővel bujálkodna.
Milyen szaga van a kapualjnak?
A belső udvarokon szimatolt, olvasgatta a lépcsőházi feliratokat, és az utcai vécék falán található ajánlatokat, óhajokat.
Felment valaki után a legfölső emeletre, a padlástérbe beépített lakásba. Anynyi tilalom között jólesett a tilosban járni, és illett egymáshoz a szabályos hivatali szereplés meg a szabálytalan szerelmi kóválygás.
Ha általában nem lehet, akkor hogyan volna mégis lehetséges?
Becsülete volt a kiskapunak és az egyszeri nászéjszakának.
Fiatalon kisebb volt a világánál, és úgy rémlett, hogy mindaz, ami mögötte van, csekély darabka ahhoz képest, ami talán még előtte van.
Kisebb téren hevesebb élettömeg.
Nem volt mód messzire távozni, itt forgolódtak egy helyben.
Minden padon, minden gázlámpa alatt, minden hegyi ösvényen kicserélődtek.
Egy vagy ezzel a felhajtott gallérral, ezzel az átkaroló kézzel, amely most a pulóver alá nyúl, és a kebel felé tapogatózik.
Sokan sokat tudtak a többiek szerelmi históriáiról, és ha valaki megszenvedte a párja hűtlenségét, a szívügyek krónikásai együttérzéssel nézték.
Felnőttünk, fontosabb lett a saját fészek; a kényszerű társbérletek miatt a kicsinyítésben és az egyéni gányolásban mutatkozott meg a családok tehetsége.
A feltörők az új holmit keresték, az alternatívok az ócskapiacon a régit.
Az utcán nyomban meglátszott, hogy ki a nyugati és ki a keleti. Jövés-menéseivel benne flangált a folyamatosan továbbszőtt regényében, Budapestből azt olvasta ki, amit akart.